Monday, April 26, 2010

[桌遊] 卡坦島紙牌版 (The Settlers of Catan Card Game) 卡表


我想我一定是瘋了,不好好玩桌遊,竟然在做翻譯的工作。
我把整個卡坦島紙牌版所有的牌上面的文字都翻譯出來,
然後印成小小張貼在紙牌上!我一定是瘋了!
(主要還是以香港戰棋會張逸凡先生的說明書翻譯為基礎!)

(The Settlers of Catan Card Game)
卡坦島紙牌列表:

行動卡

  • Alchemist (煉金術士): 擲骰前使用, 可指定生產骰子的點數
  • Arsonist (縱火狂): 擲出1-5點, 選定對手的一棟建築物收回; 若是6點, 則選自己的建築物回收。(反擊: Bishop)
  • Bishop (主教): 反擊Arsonist和Brigands用, 取代原本決定攻擊的擲骰規則, 對手擲出3-6點, 則原本的攻擊無效.
  • Black Knight (黑騎士): 擲出1-5點, 對手的一位騎士收回; 擲出6點, 則收回自己的騎士. (反擊: Herb Woman)
  • Brigands (強盜): 擲出1-5點, 獲得對手的兩個任意資源; 擲出 6點, 則讓對手取兩個任意資源. (反擊: Bishop)
  • Caravan (商隊): 用兩個自己的任意資源交換對手兩個任意資源, 兩個資源可以不用相同.
  • Herb Woman (女藥草師): 反擊Black Knight用, 取代原本決定攻擊的擲骰規則, 對手擲出3-6點, 則原本的攻擊無效.
  • Merchant (商人): 用一個自己的任意資源強迫交換對手的兩個任意資源.
  • Scout (斥候): 建築殖民地後馬上使用, 可以任選兩張地區卡(Region), 選完重洗牌堆. [可在總和勝利點數<7時使用.]
  • Spy (間諜): 從對手手牌中選一張卡(必須是Unit [騎士或商船] 或是Action類型).
事件卡
  • Civil War (內戰): 摧毀雙方各一張Unit類型卡, 即是玩家雙方各選擇對手的一隻騎士或船隊收回. (反擊: Church)
  • Conflict (鬥爭): 擁有[騎士指示物]的玩家, 可將對手手牌內兩張排放回擴充牌堆. 對手直到自己回合結束前不得補牌.
  • Master Builder (建築專家): 以任一張手牌交換任一擴充牌堆內的任一張, 但不能更改該牌堆的順序.
  • Plague (鼠疫): 城市四周的區域全都減少一個資源, 不加成計算. (反擊: Bath House, Aqueduct)
  • Productive Year (豐年): 只要是在Garrison 旁邊的區域都多獲得一個資源, 可以加成計算.
  • Progress (開發): 只要擁有Abbey, Library, 或 University則可以獲得任一個資源.
  • Year End (年終): 事件卡重新洗牌
延伸卡
  • Abbey (大教堂): 手牌上限加一張.
  • Smithy (打鐵舖): 每一個騎士的力量點數(Strength pt.)加一.
  • Garrison (軍營): 保護鄰近區域的資源,不用計算在Brigand Event內.(但若其他未保護資源>7,仍會失去所有的鐵跟木)
  • Brick Factory (造磚廠): 鄰近丘陵區域卡的"磚"產量加倍
  • Foundry (鑄造廠): 鄰近山脈區域卡的"鐵"產量加倍
  • Grain Mill (磨穀廠): 鄰近農田區域卡的"麥"產量加倍
  • Woolen Mill (羊毛廠): 鄰近牧場區域卡的"羊"產量加倍
  • Sawmill (鋸木廠): 鄰近森林區域卡的"木"產量加倍
  • "Brick Fleet (磚塊船隊): 以兩個磚交換一個任意資源.[價值: 一交易點數]"
  • "Treasure Fleet (寶藏船隊): 以兩個金交換一個任意資源.[價值: 一交易點數]"
  • "Grain Fleet (穀物船隊): 以兩個麥交換一個任意資源.[價值: 一交易點數]"
  • "Ore Fleet (礦石船隊): 以兩個鐵交換一個任意資源.[價值: 一交易點數]"
  • "Lumber Fleet (木材船隊): 以兩個木交換一個任意資源.[價值: 一交易點數]"
  • "Wool Fleet (羊毛船隊): 以兩個羊交換一個任意資源.[價值: 一交易點數]"
  • Aquedeuct (溝渠): 保護所有城市的區域不受Plague Event (鼠疫)影響. [價值: 一勝利點數]
  • Bath House (澡堂): 保護鄰近該城市的區域不受Plague Event (鼠疫)影響. [價值: 一勝利點數]
  • Church (教堂): 保護該城市的騎士跟商船不受Civil War Event (內戰)影響. [價值: 一勝利點數]
  • Colossus of Catan (卡坦巨像): [價值: 二勝利點數]
  • Counting House (會計室): [價值: 三交易點數 (Commerce pt.)]
  • "Harbor (港口): 每一個船隊增加一個交易點數 [價值: 一交易點數]"
  • Library (圖書館): 手牌上限加一張 [價值: 一交易點數]
  • Marketplace (市場): [價值: 二交易點數]
  • Merchant Guild (商業工會): [價值: 四交易點數]
  • "Mint (鑄幣廠): 可以用一個金交換一個任意資源. [價值: 一交易點數]"
  • "Town Hall (市政廳): 僅需一個任意資源即可搜尋擴充牌堆.[價值: 一勝利點數]"

4 comments:

阿堯 said...

張逸凡是台灣人 不是香港戰棋會的人

Tinyfan said...

不好意思,我不是香港戰棋會的人,也不屬於任何一家遊戲公司。坦白說,小弟這份卡片版的翻譯似乎也沒有經過catan公司的同意,所以也請不用太高調。

S! said...

不好意思!我不認識張逸凡先生!
所以我不知道張先生是哪裡人!

卡坦紙牌的中文說明書,我是從戰棋會網站取得的 (http://wargames.com.hk/Rules/Catan_Card_Game_CT.pdf),文件裡就寫著張先生的名字,裡面浮水印是戰棋會,我想很理所當然會寫成這樣!
(不寫您的名字也很怪,不寫戰棋會也很怪。)

坦白說,我標上名字只是尊重原翻譯者或是原文來源,無所謂高調不高調。

網路上一堆翻譯也都沒有經過原遊戲公司同意,但是BGG上還是一堆人分享各種語言的翻譯說明,我認為只要是有益於玩家,何樂而不為呢?我相信遊戲公司也是樂於遊戲因為這樣而被推廣的。

Unknown said...

大推the Rivals for CATAN 2016新版